Гимн италии — история, интересные факты, перевод

Другие варианты гимна

В период с по 1946 годы гимном Королевства Италия являлся Королевский марш (итал. Marcia Reale d’Ordinanza). Однако он был отменён в связи с ликвидацией монархии в Италии, а также в связи с тем, что ассоциировался с фашистским прошлым страны. «Братья Италии» стал национальным гимном де-факто с 1946 года. В 1990-х годах шли споры о замене данного гимна другим, более подходящим, каким являлся, на взгляд противников Fratelli d’Italia, гимн Va’ pensiero на музыку Джузеппе Верди. Сторонники же данного гимна утверждали, что не имеет смысла менять гимн с шестидесятилетней историей. Согласно итогам референдума, гимном Италии де-факто был оставлен Fratelli d’Italia.

В 2006 году в конституционной комиссии Сената Италии обсуждался законопроект, предусматривающий принятие текста и музыки Fratelli d’Italia в качестве национального гимна и в том же году был подготовлен законопроект, предусматривающий внесение поправки в статью 12 Конституции Италии, а именно добавку пункта: «Гимном Республики является „Братья Италии“». В 2008 году аналогичные законопроекты рассматривались в палате депутатов, однако, решение по внесению соответствующей поправки в Конституцию было принято окончательно только в 2017 году.

В июне 2012 года был одобрен законопроект, который требует в школах преподавать в качестве национального гимна текст «Братья Италии».

Текст песни

В Альпах

Сицилия

Это полный текст оригинального стихотворения, написанного Гоффредо Мамели. Однако итальянский гимн, который обычно исполняется в официальных случаях, состоит из первой строфы, исполняемой дважды, и припева, который затем заканчивается громким « Sì! » («Да!»).

Первая строфа представляет собой олицетворение Италии, которая готова пойти на войну, чтобы стать свободной, и победит, как Рим в древние времена, «одетый» в шлем Сципиона Африканского , победившего Ганнибала в финальной битве Второй Пунической войны. в Заме ; есть также ссылка на древнеримский обычай рабов, которые коротко стригли волосы в знак рабства, следовательно, Богиня Победы должна остричь свои волосы, чтобы быть рабыней Рима (чтобы победить Италию).

Во второй строфе автор жалуется, что Италия долгое время была разделенной нацией, и призывает к единству; в этой строфе Гоффредо Мамели использует три слова из итальянского поэтического и архаического языка: calpesti (современный итальянский : calpestati ), speme (современный speranza ), raccolgaci (современный ci raccolga ).

Третья строфа — это призыв к Богу защитить любящий союз итальянцев, стремящихся объединить свою нацию раз и навсегда. Четвёртой строфе напоминает популярные героические фигуры и моменты итальянской борьбы за независимость , такие как битвы при Леньяно , защита Флоренции во главе с Ферруччо во время итальянских войн , бунт начался в Генуе по Balilla , и Сицилийская вечерня . Последняя строфа поэмы относится к роли Габсбургской Австрии и царской России в разделах Польши , связывая их стремление к независимости с итальянским.

Воздержание Сципиона , Джованни Франческо Романелли (1610–1662)

Битва при Леньяно , Амос Кассиоли (1832–1891)

Генуэзское восстание 1746 под руководством Balilla против Эрцгерцогства Австрии

Сицилийская вечерня , Франческо Хайес (1791–1882)

Il Canto degli Italiani был очень популярен во время объединения Италии .

Итальянские тексты песен Транскрипция IPA английский перевод

Fratelli d’Italia,
l’Italia s’è desta,
dell’elmo di Scipio
s’è cinta la testa.
Dov’è la Vittoria?
Le porga la chioma,
ché schiava di Roma
Iddio la creò. Coro: Stringiamci a coorte, siam pronti alla morte. Сиам пронти алла морте, l’Italia chiamò. Stringiamci a coorte, siam pronti alla morte. Сиам пронти алла морте, l’Italia chiamò!
Ной fummo da secoli
calpesti, derisi,
perché non siam popolo,
perché siam divisi.
Raccolgaci un’unica
bandiera, una speme:
di fonderci insieme
già l’ora suonò. Coro
Uniamoci, amiamoci,
l’unione e l’amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo natio:
uniti, per Dio,
chi vincer ci può? Коро
Далл’Альпи в Сицилии в
Леньяно, в
сердце Ферруччо
, в
сердце Италии , в бимби Италии с
китайским Балиллой, на
море в
сквилле на Веспри. Coro
Son giunchi che piegano
le spade vendute:
già l’Aquila d’Austria
le penne ha perdute.
Il sangue d’Italia,
il sangue Polacco,
bevé, col cosacco,
ma il cor le bruciò. Коро

j |]

Братья Италии,
Италия проснулась,
на
голову Сципиона приковала шлем .
Где Победа?
Пусть преклонится,
Потому что Бог создал ее рабыней Рима . Припев: Давайте объединимся в когорту, мы готовы умереть. Мы готовы умереть, — призвала Италия. Присоединяемся к когорте, Мы готовы умереть. Мы готовы умереть, Италия призвала!
Нас веками
унижали, насмехались,
потому что мы не один народ,
потому что мы разделены.
Пусть
нас всех соберет один флаг, одна надежда .
Настал час
объединиться. Хор
Давайте объединимся, будем любить друг друга,
Союз и любовь
Откроем народам
Пути Господа.
Давайте поклянемся освободить
Землю, где мы родились:
Объединенные Богом,
Кто может победить нас? Хор
От Альп до Сицилии
Леньяно повсюду;
У каждого человека есть сердце
и рука Ферруччо
. Дети Италии
Все зовутся Балиллой;
Каждый звук трубы
звучит на вечерне. Хор
Наемные мечи
Слабые тростники.
Орёл Австрии уже
потерял свои перья.
Кровь Италии,
кровь поляков
Он пил вместе с казаком,
Но сердце его сжег. хор

Братья Италии

Текст был создан в 1847 году в разгар воссоединения разрозненных регионов Италии. Не успев появиться, поэма «Братья Италии» стала популярной и отрывки из нее стали петь на митингах и во время других собраний угнетенного народа. Текст песни придавал силы, патриотического духа и вселял надежду на светлое будущее и мирное небо, на жизнь без рабства в равноправии. Годом позже началась война Италии с Австрией, и Гимн Мамели уже звучал на поле битвы, помогая братьям еще больше сплотиться.

Спустя тринадцать лет после создания Гимна его популярность не угасала, и патриотическая песня следовала за теми, кто боролся за объединение Италии в одно государство. В 1870 году под звуки этой песни Италия обрела свое единство, и Рим был провозглашен ее столицей.

Несмотря на большую популярность Гимна, официально его признали государственным лишь спустя столетие, в 2006 году, а до этого с 1946 года он являлся неофициальным Гимном Италии. Говорят, для этой страны вполне характерна медлительность в признании чего-либо, поэтому такой долгий отрезок времени между созданием патриотической песни и обретением ею официального статуса, обычное явление.

Оригинальный текст и слова песни Il Canto degli Italiani:

Fratelli d’Italia,l’Italia s’e desta,dell’elmo di Scipios’e cinta la testa.Dov’e la vittoria?Le porga la chioma,che schiava di RomaIddio la creo.

Stringiamoci a coorte,siam pronti alla morte.Siam pronti alla morte,l’Italia chiamo.Stringiamoci a coorte,siam pronti alla morte.Siam pronti alla morte,l’Italia chiamo!Noi fummo da secolicalpesti, derisi,perche non siam popolo,perche siam divisi.Raccolgaci un’unicabandiera, una speme:di fonderci insiemegia l’ora suono.

Stringiamoci a coorte,siam pronti alla morte.Siam pronti alla morte,l’Italia chiamo.Stringiamoci a coorte,siam pronti alla morte.Siam pronti alla morte,l’Italia chiamo!Uniamoci, amiamoci,l’unione e l’amorerivelano ai popolile vie del Signore.Giuriamo far liberoil suolo natio:uniti, per Dio,chi vincer ci puo?

Stringiamoci a coorte,siam pronti alla morte.Siam pronti alla morte,l’Italia chiamo.Stringiamoci a coorte,siam pronti alla morte.Siam pronti alla morte,l’Italia chiamo!Dall’Alpi a SiciliaDovunque e Legnano,Ogn’uom di FerruccioHa il core, ha la mano,I bimbi d’ItaliaSi chiaman Balilla,Il suon d’ogni squillaI Vespri suono.

Stringiamoci a coorte,siam pronti alla morte.Siam pronti alla morte,l’Italia chiamo.Stringiamoci a coorte,siam pronti alla morte.Siam pronti alla morte,l’Italia chiamo!Son giunchi che pieganoLe spade vendute:Gia l’Aquila d’AustriaLe penne ha perdute.Il sangue d’Italia,Il sangue Polacco,Beve, col cosacco,Ma il cor le brucio.

Stringiamoci a coorte,siam pronti alla morte.Siam pronti alla morte,l’Italia chiamo.Stringiamoci a coorte,siam pronti alla morte.Siam pronti alla morte,l’Italia chiamo!Si

История создания

Автор, двадцатилетний студент Гоффредо Мамели, был активным участником освободительного движения под руководством Джузеппе Мадзини (Giuseppe Mazzini). В пору написания главной поэмы в своей жизни, откуда и был взят текст «Песни итальянцев», Гоффредо находился в чине капитана и командовал отрядом из трехсот человек. Всю свою короткую жизнь он посвятил делу освобождения родины.

Юноша сражался с австрийцами в осажденном Милане, куда прибыл добровольно со своим отрядом, затем в Генуе выполнял поручения Джузеппе Гарибальди (Giuseppe Garibaldi), защищал Рим от французов.

Умирающий, в бреду, Гоффредо непрерывно повторял слова своей поэмы. До провозглашения Республики и присоединения Рима оставалось всего два года. Похоронили юного поэта в Риме.

Никаких привилегий не получил композитор, не имел даже достатка — лишь недюжинный талант и искренняя народная любовь были его богатством

Перевод на русский или английский язык текста песни — Il Canto degli Italiani исполнителя Гимн Италии:

Fratelli d’Italia,l’Italia s’e Деста,dell’elmo ди Сципионаs’e чинта ла теста.Dov’e ла Vittoria?Le porga ла Chioma,че schiava-ди-РомаIddio ла Creo.

Stringiamoci в coorte,Сиам pronti Алла Морте.Siam pronti Алла Морте,l’Italia chiamo.Stringiamoci в coorte,Сиам pronti Алла Морте.Siam pronti Алла Морте,l’Italia chiamo!Ной fummo да secolicalpesti, derisi,Перш не Siam Пополо,Перш Siam DIVISI.Raccolgaci un’unicaBandiera, уна speme:ди fonderci InsiemeГия l’ORA Suono.

Stringiamoci в coorte,Сиам pronti Алла Морте.Siam pronti Алла Морте,l’Italia chiamo.Stringiamoci в coorte,Сиам pronti Алла Морте.Siam pronti Алла Морте,l’Italia chiamo!Uniamoci, amiamoci,l’Unione электронной l’Amorerivelano AI Popoliле ви-дель-Синьор.Giuriamo далеко либероIL suolo Natio:Uniti, за Dio,Чи Vincer CI PuO?

Stringiamoci в coorte,Сиам pronti Алла Морте.Siam pronti Алла Морте,l’Italia chiamo.Stringiamoci в coorte,Сиам pronti Алла Морте.Siam pronti Алла Морте,l’Italia chiamo!Dall’Alpi в SiciliaDovunque электронной Леньяно,Ogn’uom ди ФерруччоХа-Ир ядро, ха-ла Мано,Я bimbi d’ItaliaSi chiaman Balilla,Il Suon d’Огни squillaЯ Vespri Suono.

Stringiamoci в coorte,Сиам pronti Алла Морте.Siam pronti Алла Морте,l’Italia chiamo.Stringiamoci в coorte,Сиам pronti Алла Морте.Siam pronti Алла Морте,l’Italia chiamo!Сын Giunchi че pieganoLe именами vendute:Гия l’Aquila d’АвстрияLe пенне га perdute.Il Sangue d’Italia,Il Sangue Polacco,Напи, полковник cosacco,Ма IL Кор ле brucio.

Stringiamoci в coorte,Сиам pronti Алла Морте.Siam pronti Алла Морте,l’Italia chiamo.Stringiamoci в coorte,Сиам pronti Алла Морте.Siam pronti Алла Морте,l’Italia chiamo!Си

Гимн Италии и его создатели

Музыку к Гимну Италии создал Микеле Новаро оперный певец и композитор. О нем мало что известно, так как, будучи человеком скромным он не афишировал свою причастность к созданию гимна. Известно лишь, что родом композитор и певец был из Генуи, родился в 1818 году, работал хормейстером, основал свою хоровую школу, писал оперы и сам дирижировал оркестром. Гимн Италии был не единственной патриотической песней, на которую он положил свою музыку. В период с 1847 по 1848 год им были созданы несколько произведений, вдохновленных революционными настроениями населения и идеями самого Джузеппе Гарибальди. Микеле Новаро пережил становление Италии, войны за независимость и революции, увидел страну объединенной в одно государство и ушел из жизни в 1885 году.

Гоффреду Мамели на момент создания легендарной патриотической поэмы «Братья Италии» было всего 20 лет. Прожил поэт не долгую жизнь и погиб от ранения, которое привело к гангрене, но успел принять участие в боях за свободу Италии в рядах армии Гарибальди и даже стать редактором местной газеты. Активный борец за свободу печати, против иезуитов и за основание Национальной Гвардии погиб нелепой смертью от оплошности сослуживца на поле боя.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector